Sony
                        
                        Audio en video
                        
                        D-NE241
                    
                    Sony D-NE241 Handleiding
Hier is de Sony D-NE241 (Audio en video) gebruikershandleiding. 2 pagina's in taal met een gewicht van 0.6 Mb. Als u geen antwoorden op uw probleem kunt vinden Vraag het onze community.
                                Pagina 1/2
                            
                            
                            
D-NE240/NE241_2-892-695-34(2)_ES.NL.PT.SE.FI.UA.
Portable CD Player
Manual de instrucciones / Gebruiksaanwijzing / Manual de instruções / 
Bruksanvisning / Käyttöohjeet / Інсmрукції з експлуаmації
2-892-695-34(2)
©2006 Sony Corporation    Printed in China
“WALKMAN”,       , and       are registered trademarks of Sony Corporation.
“WALKMAN”,       , y       son marcas registradas de Sony Corporation.
Notas
• En función de la calidad del disco y/o de las condiciones del 
dispositivo de grabación, es posible que la reproducción tarde en 
iniciarse. También es posible que no se lleve a cabo en absoluto.
• No guarde archivos con otros formatos ni cree carpetas 
innecesarias en un disco que incluya archivos MP3.
• Asegúrese de añadir la extensión “mp3” al nombre del archivo. 
No obstante, tenga en cuenta que si añade la extensión “mp3” 
a un archivo que no sea MP3, el reproductor no reconocerá el 
archivo correctamente.
• Para comprimir una fuente en un archivo MP3, se recomienda 
ajustar los parámetros de compresión en “44,1 kHz”, “128 kbps” 
y “Constant Bit Rate” (velocidad de bits constante).
• 
Para grabar hasta la capacidad máxima del disco, ajuste el software 
de grabación en “halting of writing” (interrupción de grabación).
Fuentes de alimentación
Para utilizar las pilas (no suministradas)
1  Deslice OPEN para abrir la tapa del reproductor y abra la 
tapa del compartimiento de las pilas situado en el interior del 
reproductor de CD.
2  Inserte dos pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) de modo que el 
extremo  coincida con la marca del interior del reproductor 
de CD y cierre la tapa hasta que quede encajada. Introduzca el 
extremo  primero (para ambas pilas).
Duración de las pilas* (horas aproximadas) 
(Cuando el reproductor de CD se utiliza sobre una superficie plana 
y estable.)
El tiempo de reproducción variará en función del modo de 
utilización del reproductor de CD.
Si utiliza dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG)  
(fabricadas en Japón)
G-PROTECTION G-on G-off
CD de audio 16 11
CD MP3 (grabado a 128 kbps) 23 23
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• Las secciones del indicador de   muestran aproximadamente 
la energía restante de las pilas. Una sección no siempre indica una 
cuarta parte de la energía de la pila.
Para utilizar el adaptador de alimentación de ca
Conecte el adaptador de alimentación de ca como se indica en la 
ilustración.
Reproducción de un CD
1   Deslice el botón OPEN para abrir la tapa e inserte el CD en el 
pivote; a continuación, cierre la tapa.
2  Pulse . 
Para reproducir desde la primera pista, mantenga pulsado  
hasta que comience la reproducción con el reproductor de CD 
detenido. 
Para saltar a los grupos* siguientes/anteriores, primero pulse 
GROUP y, a continuación, pulse   + o   –. 
*Sólo CD de MP3
• Aunque este reproductor de CD puede reproducir discos 
CD-R/CD-RW grabados en formato de audio digital para 
discos compactos (CD de audio), la capacidad de reproducción 
puede variar en función de la calidad del disco y el estado del 
dispositivo de grabación.
• Este producto se ha diseñado para reproducir discos que 
cumplan con el estándar Compact Disc (CD). 
Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan 
discos de música codificados mediante tecnologías de 
protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre 
estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que 
no podrán reproducirse mediante este producto.
• 
En función del CD, es posible que el reproductor muestre un 
número total de archivos que incluya los archivos que pueden 
reproducirse y los que no. No obstante, debido a que el reproductor 
omite los archivos que no pueden reproducirse automáticamente, 
sólo se reproducirán los archivos que pueden reproducirse.
Nota sobre discos DualDisc
Un DualDisc es un disco de dos caras que combina material 
grabado en DVD en una cara con material de audio digital en la 
otra cara. Sin embargo, como el lado del material de audio no 
cumple con la norma Compact Disc (CD), no es seguro que la 
reproducción pueda hacerse en este producto.
Función MEGA BASS digital 
Durante la reproducción, pulse SOUND/AVLS varias veces para 
seleccionar “SND 1” o “SND 2”.
Si el sonido se escucha distorsionado, baje el volumen.
Función AVLS* 
*Sistema limitador automático del volumen
Mantenga pulsado SOUND/AVLS.
Cuando “AVLS” parpadee tres veces, significará que la función 
está activada.
Cuando “AVLS” parpadee una vez, significará que la función está 
desactivada.
Función AMS*/búsqueda 
*Sensor automático de música 
Para localizar el principio de las pistas anterior/actual/siguiente/
posterior: Pulse / varias veces. Para retroceder o avanzar 
rápidamente: Mantenga pulsado /.
Función de modo de reproducción 
Durante la reproducción, pulse P MODE/  varias veces:
Sin indicación (reproducción normal)   “  (reproducción 
de grupo)”1)  “1 (reproducción de una sola pista)”  “SHUF 
(reproducción aleatoria)”  “  SHUF (reproducción aleatoria de 
grupo)”2)  “  (reproducción con marcas)”
Para repetir el modo de reproducción seleccionado, mantenga 
pulsado P MODE/  hasta que aparezca “ ”.
1) Se reproducen una vez todos los archivos del grupo seleccionado. 
Sólo CD de MP3.
2) Se reproducen una vez en orden aleatorio todos los archivos del 
grupo seleccionado. Sólo CD de MP3.
Función G-PROTECTION
Proporciona protección contra los saltos de sonido durante 
actividades muy dinámicas.* 
El ajuste predeterminado es “G-on”. Para seleccionar “G-off”, pulse 
 mientras mantiene pulsado  con el reproductor detenido. Para 
disfrutar de un sonido de alta calidad en CD, seleccione “G-off”.
* Es posible que se produzcan saltos de sonido: si el reproductor 
de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo previsto, si se 
reproduce un CD sucio o rayado, si se usan discos CD-R/CD-RW 
de mala calidad o si existe un problema con el dispositivo de 
grabación o el software de aplicación.
Reproducción con marcas 
Si añade marcas a sus pistas favoritas, sólo podrá escuchar dichas 
pistas empezando por la que contenga el número inferior.
1  Durante la reproducción de la pista a la que desea añadir una 
marca, mantenga pulsado  hasta que “  (marca)” parpadee 
en la pantalla.
2  Repita el paso 1 para añadir marcas a las pistas que desee.
3  Pulse P MODE/  varias veces hasta que “ ” parpadee.
4  Pulse .
Para eliminar las marcas
Durante la reproducción de una pista que contiene una marca, 
mantenga pulsado  hasta que “ ” desaparezca de la pantalla.
Si cambia de CD e inicia la reproducción, todas las marcas 
añadidas al CD anterior se borrarán.
Precauciones
Seguridad
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor 
de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal 
especializado antes de volver a utilizarlo.
• No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de 
alimentación externa).
Fuentes de alimentación
• Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho 
tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del 
reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
• Utilice sólo el adaptador de alimentación de 
ca suministrado. Si no se ha proporcionado 
un adaptador de alimentación de ca con 
el reproductor, utilice un adaptador de 
alimentación de ca* disponible en el 
mercado (salida normal de corriente/
voltaje: 4,5 V CC/700 mA). No utilice 
ningún otro adaptador de alimentación de 
ca ya que podría provocar un fallo en el 
funcionamiento.
Polaridad de la 
clavija
* La tensión de alimentación de la red depende del país. 
Adquiera el adaptador de alimentación de ca en el país en el 
que vaya a utilizar este producto.
• En función del adaptador de alimentación de ca, es posible que se 
escuchen ruidos cuando utilice el sistema. Consulte el manual de 
instrucciones del adaptador de alimentación de ca.
• No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de 
corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el 
adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de 
la toma de corriente de ca.
Pilas secas
• No arroje las pilas al fuego.
• No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos 
metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales 
positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto 
con un objeto metálico.
• No mezcle pilas nuevas con usadas.
• No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
• Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho 
tiempo.
• Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos 
del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los 
depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a 
fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
• Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque. Si 
lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no funcionaría 
correctamente.
• No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el 
CD podrían dañarse.
• No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de 
calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, 
humedad, lluvia, golpes mecánicos, superficies desniveladas ni en 
un automóvil con las ventanillas cerradas.
• Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de 
radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor.
• Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, 
estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si lo 
intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o 
maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro 
para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, 
puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los 
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los 
pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en 
situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños en los oídos
Evite emplear los auriculares a un volumen alto. Los expertos 
en audición desaconsejan el uso continuo a un volumen alto. Si 
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de 
utilizarlos.
 Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá 
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente 
que le rodea.
Para limpiar los enchufes
Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se escuchará 
ruido. Límpielos periódicamente con un paño suave y seco.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas 
comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no se 
reproduce el CD.
Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
El volumen no aumenta ni al pulsar repetidamente el botón VOL +.
 Mantenga pulsado SOUND/AVLS hasta que “AVLS” parpadee 
una vez para poder cancelar la función AVLS.
El reproductor de CD no funciona adecuadamente.
Se ha producido condensación de humedad. No utilice el 
reproductor durante unas horas hasta que se evapore la humedad.
Aunque aparece el número de archivo, el reproductor omite el 
archivo y no lo reproduce.
 Se ha grabado un archivo en el CD con un formato que no puede 
reproducirse en este reproductor.
Especificaciones
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a 
una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del 
bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentación
• cc de 1,5 V × 2 (2 pilas tamaño AA (LR6))
• Adaptador de alimentación de ca (toma de ENTRADA cc 4,5 V): 
ca 220 V, 50 Hz (modelo para Argentina) 
ca 100 V - 240 V, 50/60 Hz (modelo para México) 
Salida nominal: cc de 4,5 V 700 mA
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes salientes)
Aprox. 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 210 g
Temperatura de funcionamiento
5 °C - 35 °C
Tecnología de codificación de audio MPEG Layer-3 y pantentes 
bajo licencia de Fraunhofer IIS y Thomson.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
Adaptador de alimentación de ca (1) (se suministra únicamente 
con el modelo EU8. “EU8” es el código de zona. Para conocer el 
código de zona del modelo que ha adquirido, compruebe el lado 
superior izquierdo del código de barras de la caja.)
Auriculares (1)
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van 
brand of een electrische schok te verlagen.
Installeer het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte zoals 
een boekenrek of een inbouwkast.
Om de kans op brand te verkleinen mag u de ventilatieopeningen 
van het apparaat niet blokkeren met een krant, tafelkleed, gordijn, 
enz. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u 
geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op 
het apparaat zetten.
In sommige landen gelden wettelijke voorschriften met betrekking 
tot de afvoer van de batterij waarmee dit toestel wordt gevoed. 
Raadpleeg hiervoor de lokale instanties.
De geldigheid van het CE-keurmerk is beperkt tot de landen waar 
dit keurmerk wettelijk moet worden nageleefd, hoofdzakelijk in 
EER (Europese Economische Ruimte).
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten 
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met 
gescheiden ophaalsystemen)
 Het symbool op het product of op de verpakking 
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk 
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar 
een plaats worden gebracht waar elektrische en 
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u 
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier 
wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu 
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen 
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling 
van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. 
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, 
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf 
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de 
winkel waar u het product hebt gekocht.
Dit betreft de accessoires: hoofdtelefoon
Discs die op deze CD-speler 
kunnen worden afgespeeld
• Audio-CD’s (CD’s in CD-DA-indeling)
• MP3-CD’s (CD-R/CD-RW waarop audiogegevens, 
gecomprimeerd in de MP3-indeling, zijn opgenomen)*
* Alleen discs met de indeling ISO 9660 Level 1/2 en de extensie-
indeling Joliet kunnen worden afgespeeld.
Deze CD-speler kan de volgende bitsnelheden en 
bemonsteringsfrequenties afspelen. Tevens kunnen VBR-bestanden 
(Variable Bit Rate) worden afgespeeld.
Bitsnelheden Bemonsterings- 
frequenties
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3   8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3   8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
MP3-CD’s
Het aantal bruikbare groepen en bestanden
• Maximumaantal groepen: 256
• Maximumaantal bestanden: 512
Afspeelvolgorde
De afspeelvolgorde is afhankelijk van de manier waarop u MP3-
bestanden op de disc hebt opgenomen. In het volgende voorbeeld 
worden bestanden afgespeeld van 1 tot en met 7.
MP3 Groep
Bestand
(Maximumaantal directory-niveaus: 8)
Opmerkingen
• Afhankelijk van de kwaliteit van de disc en/of de staat van het 
opnameapparaat, kan het enige tijd duren voordat het afspelen 
wordt gestart. Het is ook mogelijk dat het afspelen helemaal niet 
wordt gestart.
• Sla op een disc met MP3-bestanden geen bestanden met andere 
indelingen op en maak geen onnodige mappen.
• Voeg altijd de bestandsextensie "mp3" toe aan de bestandsnaam. 
Als u de extensie "mp3" toevoegt aan een ander bestand dan een 
MP3-bestand, herkent de speler het bestand echter niet goed.
• Bij het comprimeren van een bron in een MP3-bestand, kunt u 
de compressieparameters het beste instellen op "44,1 kHz", "128 
kbps" en "Constant Bit Rate".
• Als u met maximale capaciteit wilt opnemen, moet u de 
schrijfsoftware instellen op "halting of writing".
Stroombronnen
De batterijen (niet bijgeleverd) gebruiken
1  Verschuif OPEN om het deksel van de speler te openen. Open 
vervolgens het deksel van de batterijhouder in de CD-speler.
2  Plaats twee LR6-alkalinebatterijen (AA-formaat) waarbij u  
laat samenvallen met de bijbehorende afbeelding in de CD-
speler. Sluit vervolgens het deksel tot dit vastklikt. Plaats eerst 
de -pool in het vak (voor beide batterijen).
Levensduur van de batterij* (uren bij benadering)
(Als de CD-speler op een vlakke en stabiele ondergrond staat.)
De speelduur is afhankelijk van de manier waarop u de CD-speler 
gebruikt.
Bij gebruik van twee Sony-alkalinebatterijen LR6 (SG)  
(gefabriceerd in Japan)
G-PROTECTION G-on G-off
Audio-CD 16 11
MP3-CD (opgenomen met 128 kbps) 23 23
* Gemeten volgens de JEITA-norm (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• De indicatorsegmenten van   geven de resterende 
batterijlading bij benadering aan. Eén segment duidt niet altijd 
een vierde van de batterijlading aan.
De netspanningsadapter gebruiken
Sluit de netspanningsadapter aan, zoals in de afbeelding wordt 
aangegeven.
Een CD afspelen
1  Verschuif OPEN om het deksel te openen en plaats de CD op de 
draaipen. Sluit het deksel.
2  Druk op . 
Als u vanaf de eerste track wilt afspelen, houdt u  ingedrukt tot 
het afspelen wordt gestart terwijl de CD-speler in de stopstand staat.
Wilt u doorgaan naar de volgende/vorige groepen*, dan drukt u 
eerst op GROUP en vervolgens op   + of   –.  
*Alleen MP3-CD
• U kunt met deze CD-speler CD-R’s/CD-RW’s afspelen die 
zijn opgenomen met de indeling Compact Disc Digital Audio 
(audio-CD). De afspeelmogelijkheden kunnen verschillen, 
afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de status van het 
opnameapparaat.
• Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die 
voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben 
platenmaatschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die 
zijn gecodeerd met copyright-beveiligingstechnologieën. 
Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet 
voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product 
kunnen worden afgespeeld.
• Afhankelijk van de CD kan deze speler een totaalaantal 
bestanden weergeven waarin zowel afspeelbare als niet-
afspeelbare bestanden zijn opgenomen. Aangezien de speler 
echter de niet-afspeelbare bestanden automatisch overslaat, 
worden alleen de afspeelbare bestanden afgespeeld.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant 
DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal 
audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal 
niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste 
weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Digitale MEGA BASS-functie 
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op SOUND/AVLS om 
"SND 1" of "SND 2" te selecteren.
Wordt het geluid vervormd, dan moet u het volume lager zetten.
AVLS-functie*
*Automatic Volume Limiter System
Houd SOUND/AVLS ingedrukt.
Als "AVLS" drie keer knippert, is de functie ingeschakeld.
Knippert "AVLS" één keer, dan is de functie uitgeschakeld.
AMS*/zoekfunctie
*Automatic Music Sensor
Naar het begin van de vorige/huidige/volgende/daaropvolgende 
track(s) gaan: druk herhaaldelijk op /.
Snel vooruit-/terugspoelen: houd / ingedrukt.
Afspeelstanden 
Druk tijdens het afspelen herhaaldelijk op P MODE/ :
geen aanduiding (normaal afspelen)  "  (groep afspelen)"1) 
 "1 (één track afspelen)"  "SHUF (in willekeurige volgorde 
afspelen)"  "  SHUF (groep in willekeurige volgorde 
afspelen)"2)  "  (bladwijzers afspelen)"
Als u de geselecteerde afspeelstand wilt herhalen, houdt u  
P MODE/  ingedrukt tot " " wordt weergegeven.
1) 
Alle bestanden in de geselecteerde groep worden één keer afgespeeld. 
Alleen MP3-CD.
2) Alle bestanden in de geselecteerde groep worden in willekeurige 
volgorde afgespeeld. Alleen MP3-CD.
G-PROTECTION-functie
De functie biedt beveiliging tegen het overslaan van geluid bij 
actief gebruik.*
De standaardinstelling is "G-on". Als u "G-off" wilt selecteren, 
drukt u op  terwijl u  in de stopstand ingedrukt houdt. 
Selecteer "G-off" voor CD-geluid van hoge kwaliteit.
* Geluid kan overslaan: als de CD-speler doorlopend wordt 
blootgesteld aan sterkere schokken dan verwacht; als er een 
vuile of gekraste CD wordt afgespeeld; als u CD-R’s/CD-RW’s 
van slechte kwaliteit gebruikt; of als er een probleem is met het 
opnameapparaat of de software.
Bladwijzers afspelen 
Als u bladwijzers aan uw favoriete tracks toevoegt, kunt u alleen 
naar deze tracks luisteren vanaf de track met het laagste nummer.
1  Houd tijdens het afspelen van de track waaraan u een bladwijzer 
wilt toevoegen,  ingedrukt tot " " (bladwijzer) knippert in 
het display.
2  Herhaal stap 1 om bladwijzers toe te voegen aan de gewenste 
tracks.
3  Druk herhaaldelijk op P MODE/  tot " " knippert.
4  Druk op .
De bladwijzers verwijderen
Houd tijdens het afspelen van een track met een bladwijzer  
ingedrukt tot " " verdwijnt uit het display.
Als u een andere CD in het apparaat plaatst en begint met afspelen, 
worden alle bladwijzers gewist die u aan de vorige CD hebt toegevoegd.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• Mocht er een klein voorwerp of vloeistof in de CD-speler 
terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en 
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken alvorens het 
weer in gebruik te nemen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de DC IN 4.5 V (externe 
voedingsingang) aansluiting.
Betreffende de spanningsbronnen
• Koppel alle spanningsbronnen los wanneer de CD-speler langere 
tijd niet wordt gebruikt.
Betreffende de netspanningsadapter
• Gebruik alleen de bijgeleverde 
netspanningsadapter. Als er geen 
netspanningsadapter bij de speler wordt 
geleverd, gebruik een in de handel 
verkrijgbare netspanningsadapter* 
(nominale uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 
4,5 V DC/700 mA). Gebruik geen andere 
netspanningsadapter. Dit kan een storing 
veroorzaken.
Polariteit van de 
aansluiting
* De bedrijfsspanning van de netspanningsadapter kan 
verschillen, afhankelijk van het land van aankoop. Daarom is 
het aanbevolen de netspanningsadapter slechts te kopen in het 
land waarin u het product gaat gebruiken.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het mogelijk dat 
u geluid hoort tijdens het gebruik van het systeem. U vindt 
hierover meer informatie in de gebruiksaanwijzing van de 
netspanningsadapter.
• Raak de netspanningsadapter niet aan met natte handen.
• Sluit de netspanningsadapter aan op een gemakkelijk toegankelijk 
stopcontact. Als u een afwijking van de netspanningsadapter 
waarneemt, moet u deze onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Droge batterijen
• Gooi geen batterijen in het vuur.
• Draag geen batterijen samen met muntstukken of andere metalen 
voorwerpen. Wanneer de plus- en minpolen van de batterij per 
ongeluk in contact komen met metalen voorwerpen kan warmte 
worden geproduceerd.
• Meng geen nieuwe batterijen met oude batterijen.
• Gebruik geen verschillende types batterijen samen.
• Verwijder de batterijen wanneer u ze gedurende lange tijd niet 
gebruikt.
• Mocht er batterijlekkage optreden, maak dan de batterijhouder 
helemaal schoon voor u nieuwe batterijen plaatst. Indien er 
vloeistof op uw lichaam terechtkomt, spoel dat dan grondig af.
Betreffende de CD-speler
• Houd de lens van de CD-speler schoon en raak ze niet aan. Als 
u dit toch doet, kan de lens beschadigd en de werking van het 
toestel verstoord raken.
• Plaats geen zware voorwerpen op de CD-speler. De CD-speler en 
de CD kunnen hierdoor worden beschadigd.
• Zet de CD-speler niet in de buurt van warmtebronnen of op 
een plaats waar deze wordt blootgesteld aan direct zonlicht, 
overmatige hoeveelheden stof of zand, vocht, regen, mechanische 
schokken, oneffenheden of in een auto met gesloten ruiten.
• Als de CD-speler de radio- of televisie-ontvangst stoort, moet u 
de speler uitzetten en verder van de radio of de televisie af zetten.
• Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster) kunnen 
niet met deze CD-speler worden afgespeeld. Indien u dat toch 
doet, kan de CD-speler worden beschadigd. Gebruik dergelijke 
discs niet.
Betreffende de hoofdtelefoon
Verkeersveiligheid
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig ander voertuig 
bestuurt en evenmin op de fiets. Dit kan leiden tot gevaarlijke 
verkeerssituaties en is in veel landen wettelijk verboden. Het 
kan bovendien gevaarlijk zijn muziek met een hoog volume te 
beluisteren als u zich op straat bevindt, vooral op oversteekplaatsen. 
Let altijd heel goed op in potentieel gevaarlijke situaties en zet 
eventueel het toestel uit.
Voorkom oorletsel
Zet de muziek in de hoofdtelefoon niet te hard. Oorspecialisten 
adviseren tegen het voortdurend en zonder onderbreking beluisteren 
van harde muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren, draai dan 
het volume omlaag of zet het toestel uit.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden 
van buitenaf nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt 
met de mensen om u heen.
De aansluitingen reinigen
Als de aansluitingen vuil worden, kunt u geen geluid meer horen. 
Reinig de aansluitingen regelmatig met een droge, zachte doek.
Verhelpen van storingen
Als het probleem na het uitvoeren van de onderstaande controles 
blijft optreden, moet u contact opnemen met uw plaatselijke Sony-
handelaar.
"Hold" verschijnt in het display als u op een toets drukt en de CD 
wordt niet afgespeeld.
 De toetsen zijn vergrendeld. Schuif de HOLD schakelaar terug.
Het volume wordt niet verhoogd, zelfs niet als u herhaaldelijk op 
VOL + drukt.
 Houd SOUND/AVLS ingedrukt tot "AVLS" één keer knippert en 
u de AVLS-functie kunt annuleren.
De CD-speler functioneert niet goed.
 Er is vocht gecondenseerd. Laat de speler enige uren staan tot het 
vocht is verdampt.
Hoewel het bestandsnummer wordt weergegeven, slaat de speler 
het bestand over en speelt het niet af.
 Er is een bestand op de CD opgenomen met een indeling die niet 
op deze speler kan worden afgespeeld.
Technische gegevens
Systeem
Compact disc digitaal audiosysteem
Laserdiode-eigenschappen
Emissieduur: continu
Laseruitgangsvermogen: minder dan 44,6 µW (Deze waarde voor het 
uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het 
lensoppervlak van het optische blok met een opening van 7 mm).
Voeding
• Twee LR6 (AA) batterijen: 1,5 V DC × 2
• Netspanningsadapter (DC IN 4.5 V aansluiting):
  100 V - 240 V, 50/60 Hz (Model voor Mexico)
Afmetingen (b/h/d) (zonder uitstekende onderdelen en 
bedieningselementen)
Ongeveer 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Gewicht (zonder accessoires)
Ong. 210 g
Gebruikstemperatuur
5°C - 35°C
MPEG Layer-3 audio-codeertechnologie en -patenten gebruikt 
onder licentie van Fraunhofer IIS en Thomson.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden 
zonder voorafgaande kennisgeving.
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1) (wordt alleen bij EU8-model geleverd. 
"EU8" is de regiocode. De regiocode van het model dat u hebt 
aangeschaft, kunt u linksboven de barcode op de verpakking 
vinden.)
Hoofdtelefoon (1)
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha 
este aparelho à chuva nem à humidade.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, 
uma estante ou um armário.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape a ventilação do aparelho 
com jornais, panos de mesa, cortinas, etc. E não coloque velas 
acesas em cima do aparelho.
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque 
objectos cheios de líquido, tais como jarras, em cima do aparelho.
Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de deitar fora 
as pilhas usadas com este produto. Consulte as autoridades locais.
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde 
é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço 
Económico Europeu).
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da 
sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus 
com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
 Este símbolo, colocado no produto ou na sua 
embalagem, indica que este não deve ser tratado 
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim 
ser colocado num ponto de recolha destinado a 
resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. 
Assegurandose que este produto é correctamente 
depositado, irá prevenir potenciais consequências 
negativas para o ambiente bem como para a saúde, 
que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento 
destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a 
conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais 
detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o 
município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua 
área ou a loja onde adquiriu o produto.
Aplicável aos seguintes acessórios: auscultadores
Discos que podem ser 
reproduzidos neste leitor 
de CD
• CDs de áudio (CDs de formato CD-DA)
• CDs MP3 (CD-R/CD-RW no qual os dados de áudio 
comprimidos no formato MP3 foram gravados)*
* Apenas é possível reproduzir discos nos formatos de extensão 
ISO 9660 Nível 1/2 e Joliet.
As taxas de bits e as frequências de amostragem que este leitor de 
CD pode reproduzir são apresentadas abaixo. Podem ser igualmente 
reproduzidos ficheiros VBR (Variable Bit Rate).
Taxas de bits Frequências de 
amostragem
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3   8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3   8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CDs MP3
O número de grupos e ficheiros que pode ser utilizado
• Número máximo de grupos: 256
• Número máximo de ficheiros: 512
Ordem de reprodução
A ordem de reprodução pode variar consoante o método utilizado 
para gravar ficheiros MP3 no disco. No seguinte exemplo, são 
reproduzidos ficheiros na ordem de 1 a 7.
MP3 Grupo
Ficheiro
(Máximo de níveis de directórios: 8)
Notas
• 
Dependendo da qualidade do disco e/ou das condições do dispositivo 
de gravação a reprodução pode demorar algum tempo a começar. 
Também é possível que a reprodução não comece mesmo.
• Num disco que contenha ficheiros MP3, não guarde ficheiros 
noutros formatos e não crie pastas desnecessárias.
• Certifique-se de que adiciona a extensão de ficheiro “mp3” ao 
nome do ficheiro. Contudo, se adicionar a extensão “mp3” a um 
ficheiro que não seja um ficheiro MP3, não será possível ao leitor 
reconhecer devidamente o ficheiro.
• Para comprimir uma fonte num ficheiro MP3, é recomendada a 
definição dos parâmetros de compressão para “44,1 kHz”, “128 
kbps” e “Constant Bit Rate”.
• Para gravar até à capacidade máxima, defina o software de escrita 
para “halting of writing” (paragem de escrita).
Fontes de alimentação
Utilizar as pilhas (não fornecidas)
1  Faça deslizar OPEN para abrir a tampa do leitor e abra a tampa 
do compartimento das pilhas que existe dentro do leitor de CD.
2  Coloque duas pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA), fazendo 
corresponder o símbolo  com o diagrama que existe dentro 
do leitor de CD, e feche bem a tampa até ouvir um estalido. 
Introduza primeiro o pólo  (para ambas as pilhas).
Vida útil das pilhas* (número aprox. de horas) 
(Quando utilizar o leitor de CD num local plano e estável.)
O tempo de reprodução varia consoante a forma como utilizar o 
leitor de CD.
Quando utilizar duas pilhas alcalinas LR6 (SG) da Sony  
(fabricadas no Japão)
G-PROTECTION G-on G-off
CD de áudio 16 11
CD MP3 (gravado a 128 kbps) 23 23
* Valor medido pela norma da JEITA (Japan Electronics and 
Information Technology Industries Association).
• As secções do indicador de   dão uma estimativa da carga 
residual da pilha. Uma secção nem sempre corresponde a um 
quarto da carga da pilha.
Utilizar o transformador de CA
Ligue o transformador de CA de acordo com a ilustração.
Ouvir um CD
1   Faça deslizar OPEN para abrir a tampa e encaixe o CD no perno; 
depois, feche a tampa.
2  Carregue em . 
Para reproduzir desde a primeira faixa, com o leitor de CD 
parado, carregue sem soltar  até começar a reprodução. 
Para ir para os grupos* seguintes/anteriores, carregue primeiro 
em GROUP e depois em   + ou   –.  
*Só em CD MP3
• Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs gravados 
no formato Disco compacto de áudio digital (CD de áudio), 
mas a capacidade de reprodução pode variar com a qualidade 
do disco e as condições do dispositivo de gravação.
• Este equipamento destina-se a reproduzir discos que respeitem 
a norma de discos compactos (CD). Actualmente, algumas 
editoras discográficas comercializam vários discos de música 
codificados com tecnologias de protecção de direitos de autor. 
Alguns destes discos não respeitam a norma de CD e pode não 
conseguir reproduzi-los neste equipamento.
• 
Consoante o CD, este leitor pode mostrar um número total de 
ficheiros que inclui os ficheiros reproduzíveis e não reproduzíveis.  
No entanto, dado que o leitor salta automaticamente os ficheiros 
não reproduzíveis, só se ouvem os que podem ser reproduzidos.
Nota sobre DualDiscs
Um DualDisc é um disco de dois lados que faz corresponder o 
material gravado no DVD num lado com o material áudio digital no 
outro lado. No entanto, como o lado de material de áudio não está 
conforme a norma de discos compactos (CD), a reprodução neste 
equipamento não está garantida.
Função MEGA BASS digital 
Durante a reprodução, carregue várias vezes em SOUND/AVLS 
para seleccionar “SND 1” ou “SND 2”.
Se o som sair distorcido, baixe o volume.
Função AVLS*
*Sistema de limitação automática de volume
Carregue sem soltar SOUND/AVLS.
Se a indicação “AVLS” piscar três vezes, significa que a função 
está activada.
Se a indicação “AVLS” piscar uma vez, significa que a função está 
desactivada.
Função AMS* / procura
*Sensor automático de música
Para localizar o início da(s) faixa(s) anterior/actual/seguinte/
sucessiva(s): carregue várias vezes em /.
Para recuar/avançar rapidamente: carregue sem soltar /.
Função do modo de reprodução 
Durante a reprodução, carregue várias vezes em P MODE/ :
Nenhuma indicação (reprodução normal)  “  (reprodução de 
grupos)”1)  “1 (reprodução de uma única faixa)”  “SHUF 
(reprodução aleatória)”  “  SHUF (reprodução aleatória de 
grupos)”2)  “  (reprodução com marcadores)”
Para repetir o modo de reprodução que seleccionou, carregue sem 
soltar P MODE/  até aparecer “ ”.
1) 
Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos uma vez. 
Só em CD MP3.
2) Todos os ficheiros do grupo seleccionado são reproduzidos por 
ordem aleatória. 
Só em CD MP3.
Função G-PROTECTION
Esta função proporciona uma protecção contra saltos de som que 
possam ocorrer na maioria das actividades.*
A programação predefinida é “G-on”. Para seleccionar “G-off”, 
carregue em  enquanto carrega em  no modo de paragem. 
Para ouvir o CD com som de alta qualidade, seleccione “G-off”.
* O som pode saltar: se o leitor de CD sofrer choques contínuos 
mais fortes do que o previsto / se o CD estiver sujo ou riscado / 
se utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade ou se existir algum 
problema relacionado com o dispositivo de gravação ou o 
software de aplicação.
Reprodução com marcadores 
Se adicionar marcadores às suas faixas preferidas, só pode ouvi-las 
a partir da faixa com o número mais baixo.
1  Reproduza a faixa a que quer adicionar um marcador e carregue 
sem soltar  até a indicação “  (Marcador)” piscar no visor.
2  Repita o passo 1 para adicionar marcadores às faixas que quiser.
3  Carregue várias vezes em P MODE/  até a indicação  
“ ” começar a piscar.
4  Carregue em .
Remover os marcadores
Reproduza a faixa com o marcador e carregue sem soltar  até a 
indicação “ ” desaparecer do visor.
Se mudar de CD e iniciar a reprodução, apaga todos os marcadores 
adicionados ao CD anterior.
Precauções
Segurança
• Se deixar cair objectos sólidos ou líquidos dentro do leitor de 
CD, desligue o aparelho e mande-o verificar por um técnico 
qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Não coloque objectos estranhos dentro da tomada DC IN 4.5 V 
(entrada de corrente externa).
Fontes de alimentação
• Se não tencionar utilizar o leitor de CD durante muito tempo, 
desligue todas as fontes de alimentação.
Transformador de CA
• Utilize apenas o transformador de CA 
fornecido. Se o leitor não for fornecido com 
um adaptador de corrente CA, utilize um 
adaptador de corrente CA* disponível no 
mercado (corrente/tensão de saída nominal 
4,5 V CC/700 mA). Não utilize outro modelo 
de transformador de CA. Se o fizer, pode 
provocar uma avaria.
Polaridade da 
ficha
* A voltagem da fonte de alimentação difere conforme o país. 
Adquira um adaptador CA no país onde o produto será 
utilizado.
• Dependendo do adaptador de corrente CA, pode ouvir algum 
ruído enquanto utiliza o sistema. Consulte o manual de instruções 
do adaptador de corrente CA.
• Não toque no transformador de CA com as mãos molhadas.
• Ligue o transformador de CA a uma tomada de corrente de 
fácil acesso. Se notar algum problema no transformador de CA, 
desligue-o imediatamente da tomada de corrente.
Pilhas secas
• Não queime as pilhas.
• Não transporte as pilhas juntamente com moedas ou outros 
objectos metálicos. Se os pólos positivo e negativo da pilha 
entrarem em contacto com objectos metálicos podem gerar calor.
• Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
• Não utilize tipos de pilhas diferentes.
• Retire as pilhas quando não tencionar utilizar o aparelho durante 
muito tempo.
• Se o electrólito das pilhas se derramar, limpe o compartimento 
respectivo com todo o cuidado e coloque pilhas novas. Se se sujar 
com o líquido das pilhas, lave-se bem.
O leitor de CD
• Mantenha a lente do leitor de CD limpa e não lhe toque.  Se 
o fizer, pode danificar a lente e o leitor de CD não funciona 
correctamente.
• Não coloque objectos pesados em cima do leitor de CD. Pode 
danificar o leitor e o CD.
• 
Não deixe o leitor de CD junto de fontes de calor ou num local 
exposto directamente à incidência dos raios solares, poeira excessiva, 
areia, chuva, choques mecânicos, em superfícies desniveladas ou 
num automóvel estacionado ao sol com as janelas fechadas.
• Se o leitor de CD provocar interferências na recepção de rádio ou 
de televisão, desligue-o ou afaste-o do rádio ou televisão.
• Não pode reproduzir discos com formas não normalizadas (por 
exemplo, em forma de coração, quadrado ou estrela) neste leitor 
de CD. Se tentar fazê-lo pode danificar o leitor. Não utilize esse 
tipo de discos.
Auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando estiver a conduzir um automóvel, a 
andar de bicicleta ou a conduzir qualquer outro veículo motorizado. 
Pode provocar acidentes de trânsito e é proibido nalguns locais.  
Também pode ser potencialmente perigoso utilizar os auscultadores com 
um volume de som demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente 
nas passagens de peões. Em situações potencialmente perigosas, tenha o 
máximo cuidado quando utilizar o leitor ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com o volume muito alto. Os otorrinos 
desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores 
com som alto. Se ouvir zumbidos, diminua o volume de som ou 
desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-à ouvir 
os sons exteriores sem perturbar os que o rodeiam.
Para limpar as fichas
Se as fichas estiverem sujas, não ouve o som ou ouve ruído. Limpe 
as fichas periodicamente com um pano seco macio.
Resolução de problemas
Se o problema não for solucionado depois de ter efectuado as 
verificações seguintes, consulte um agente Sony.
“Hold” aparece no visor quando carrega num botão e o CD não 
funciona.
 Os botões estão bloqueados. Faça deslizar HOLD para trás.
O volume não aumenta mesmo que carregue várias vezes em 
VOL +.
 
Carregue sem soltar SOUND/AVLS até a indicação “AVLS” 
piscar uma vez de modo a poder cancelar a função AVLS.
O leitor de CD não funciona bem.
 Ocorreu uma condensação de humidade. Deixe o leitor parado 
durante várias horas até que a humidade se evapore.
Embora o número do ficheiro apareça no visor, o leitor salta esse 
ficheiro e não o reproduz.
 O CD tem um ficheiro gravado com um formato que não pode 
ser reproduzido neste leitor.
Características técnicas
Sistema
Sistema áudio digital de discos compactos
Propriedades do díodo de laser
Duração da emissão: Contínua
Saída de laser: Inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a 
uma distância de 200 mm da superfície da lente da objectiva no 
bloco óptico com uma abertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentação
• Duas pilhas LR6 (tamanho AA): 1,5 V CC × 2
• Transformador de CA (tomada DC IN 4.5 V):
  100 V - 240 V, 50/60 Hz (Modelo do México)
Dimensões (l/a/p) (sem peças salientes e comandos)
Aprox. 140,0 × 32,7 × 140,0 mm
Peso (excluindo os acessórios)
Aprox. 210 g
Temperatura de funcionamento
5°C - 35°C
Tecnologia de codificação de áudio MPEG Layer-3 e patentes 
licenciadas de Fraunhofer IIS e Thomson.
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1) (fornecido apenas com o modelo EU8. 
“EU8” é o código de área. Para conhecer o código de área do 
modelo que adquiriu, verifique o lado superior esquerdo do código 
de barras na embalagem.)
Auscultadores (1)
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO 
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL 
DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. 
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO 
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o electrocución, no exponga el 
aparato a la lluvia ni a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería 
para libros o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio, no cubra los agujeros de 
ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. Y no 
ponga velas encendidas encima del aparato.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica, no ponga 
objetos que contengan líquido, tal como floreros, encima del aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que 
se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades 
locales.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países 
en los que la legislación la impone, especialmente los países del 
EEE (Espacio Económico Europeo).
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su 
vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con 
sistemas de recogida selectiva de residuos)
 Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que 
el presente producto no puede ser tratado como 
residuos domésticos normales, sino que debe 
entregarse en el correspondiente punto de recogida 
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha correctamente, Ud. 
ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el 
medio ambiente y la salud humana que podrían 
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de 
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda 
a conservar los recursos naturales. Para recibir información 
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto 
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el 
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Accesorios a los que se aplica: auriculares
Discos reproducibles en el 
reproductor de CD
• CD de audio (CD en formato CD-DA)
• CD MP3 (discos CD-R/CD-RW en los que se han grabado datos 
de audio comprimidos en formato MP3)*
* Sólo es posible reproducir discos con formato ISO 9660 nivel 
1/2, con extensión Joliet.
Las velocidades de bits y las frecuencias de muestreo que este 
reproductor de CD puede reproducir se muestran a continuación. 
También es posible reproducir archivos de velocidad de bits 
variable (VBR).
Velocidades de 
bits
Frecuencias de 
muestreo
MPEG-1 Layer3 32 kbps – 320 kbps 32/44,1/48 kHz
MPEG-2 Layer3   8 kbps – 160 kbps 16/22,05/24 kHz
MPEG-2.5 Layer3   8 kbps – 160 kbps 8/11,025/12 kHz
CD MP3
Número de grupos y archivos que se pueden utilizar
• Número máximo de grupos: 256
• Número máximo de archivos: 512
Orden de reproducción
El orden de reproducción puede diferir en función del método 
utilizado para grabar archivos MP3 en el disco.  En el ejemplo 
siguiente, los archivos se reproducirán por orden del 1 al 7.
MP3 Grupo
Archivo
(Número máximo de niveles de directorio: 8)
D-NE240
D-NE241
Tiempo de reproducción/
Speelduur/Tempo de reprodução
Modo de reproducción/
Afspeelstand/Modo de reprodução
Energía restante de la pila/Resterende 
batterijduur/Indicação de carga residual
*El botón tiene un punto táctil. / De toets is voorzien van een voelstip. / O botão tem um ponto em relevo.
Pantalla / Display / Visor
Auriculares/Hoofdtelefoon/
Auscultadores
/•
 (grupo) (groep) 
(grupo) –/+
HOLD (parte posterior) 
(achterkant) 
(parte posterior)
 (parada) (stoppen) (parar)•STOP 
SOUND/AVLS
a una toma de corriente de ca 
naar een stopcontact
a uma tomada de CA
Adaptador de alimentación de ca/
Netspanningsadapter/Transformador 
de CA
*(reproducción/pausa)
(afspelen/onderbreken)
(reproduzir/pausa)•ENTER
Toma  (auriculares)
 (hoofdtelefoon) aansluiting
Tomada  (auscultadores)
P MODE/
VOL +*/–
DC IN 4.5 V
OPEN
GROUP
Número de pista/Tracknummer/
Número da faixa
Modo de sonido/
Geluidsstand/Modo de som
Marcador/Bladwijzer/
Marcador
Indicador de grupo/Groepsaanduiding/
Indicador de grupo Indicador MP3/MP3-aanduiding/
Indicador de MP3
Probleemoplossing Sony D-NE241
Als je de handleiding al zorgvuldig hebt gelezen maar geen oplossing voor je probleem hebt gevonden, vraag dan andere gebruikers om hulp
Specificaties
| Merk: | Sony | 
| Categorie: | Audio en video | 
| Model: | D-NE241 |